With localization, your hospital, medical practice, health insurance provider, or other healthcare-related business can customize its products, services, and Internet presence to reflect differences in distinct markets. When you localize your medical translation it can be especially useful and beneficial when branching out to reach non-English-speaking or international markets. As the world gets smaller, it is becoming more and more necessary for companies to accommodate speakers of other languages and to understand the nuances of different cultural groups.

Localize Your Medical Translation

Localization involves much more than just translation. Graphic design, use of color, currency, symbols, writing style, and cultural references are just a few examples of elements that come into play when preparing to localize.

If your organization offers services that are of interest to non-English-speaking customers, either in the United States or the international marketplace, localizing your software, documentation, and website will help you connect with them on a whole new level.

In today’s marketplace, localization represents the future of healthcare. Localizing your organization’s online presence allows you to tap into previously inaccessible markets, shows that you are culturally and ethnically sensitive to customer needs, and gives you a leg up on your competitors.

Localization polishes your corporate image and increases your visibility as a trusted provider of medical services. It helps to eliminate misunderstandings locally and internationally and can protect your company by making terms, conditions, and warranty information available in the target language.

By localizing your website to reach non-English-speaking U.S. and international markets, you are providing vital information to Limited English Proficient communities about their health care choices.

Almost 26 million people in the United States speak English “less than very well,” according to the U.S. Census Bureau’s 2015 American Community Survey. These limited-English proficiency communities make up a vast market of potential patients that you can’t afford to ignore. As more and more non-English-speaking people opt to use the internet to gather information to aid their decisions, ensuring that your website is presented in a way your local markets can understand and respond to becomes critical.  

Localization provides a dynamic, cost-effective way to connect with new patients.  The localization process introduces you to cultural aspects that will give you new insights and broaden your market acceptance and success. When you show your online audience that you care enough to speak their language, you are taking the first step towards building long-term relationships that will keep them coming back to you.


To make sure that your translated documents reflect the community you want to speak to, email us at sales@avantpage.com or call us at us at 1-530-750-2040, extension 6. We will give you a free translation quote and show you how our services can help you.

CTA

Joanna oversees sales growth by ensuring that our clients receive excellent customer service and dedicated account management. She has always had a passion for languages, and believes that language access is a fundamental right. Over the last ten years, Joanna has worked in many different aspects of the translation industry, and brings this varied experience to Avantpage’s clients and partners. But she’s other things too! Joanna is an avid film-lover and board member of the Sacramento French Film Festival. She enjoys traveling, reading, and playing the piano – all in between remodel projects in her Victorian home.