Create, Manage and Deploy Your Linguistic Assets such as Translation Memories, Style Guides and Glossaries
Our Translation Memory (TM) software allows you to save specific terminology and style preferences for use on subsequent translations. TM also allows multiple vendors to work with the same assets in real time, allows our linguists to work concurrently, and lets work on a project proceed with multiple languages simultaneously.
Style Guides and Glossaries are critical for ensuring consistency and accuracy of your documents. These are compiled manually, and reflect your organization’s personal preferences for translating certain terms, words, phrases, numerals and acronyms. Knowing in advance how to handle things like grammatical preferences, punctuation, audience reading level/background, etc. allows us to work more quickly and accurately to tailor the translation pieces to individual client needs.
For more information on linguistic asset management for your business, as well as a free quote, contact Avantpage at 877-ANY-LANG or firstname.lastname@example.org.