Thoughts from the Berkeley Globalization Conference
Posted by: Julianne on Aug 13, 2009
Earlier this month we participated in the Berkeley Globalization Conference [Localization Industry and Association (LISA) @ Berkeley). Donald Barabé Vice President, Canadian Government Translation Bureau, talked about emerging standards that the Canadian Government uses to denote 'Premium' documents--those requiring professional translation.
He stated, medical records fall into one of the criteria:
- Documents produced by professionals.
The reasoning being that to do the end user justice, a document produced by a professional needs to be professionally translated.
It strikes us as a very appropriate standard!
To talk more about our impressions of conference and what we learned, contact us at luis@avantpage.com.
Here are some of other other quick impressions. It was an informative two days!
- Only 10% of the world's languages have a written form
- No translation equals no trade.
- The value of translation doubles every 5 years.
- Translation Memory (TM) plus Machine Translation (MT) is the combination of the future
- Localization is now for specific English-speaking markets
- Diaspora is crucial in a globalized world
- Google Translation is adding hundreds of servers every week
- Many countries have multiple national languages
- Machine Translation (MT) is great providing access to terminology
- The world language is translation and localization.



